英語表現

「a piece of cake」の意味とは?

「a piece of cake 」めっちゃ簡単、お茶の子さいさい a piece of cakeを直訳すると、「一切れのケーキ」となります。この「一切れのケーキなんかペロッと食べられる」というニュアンスから、「容易にできる」という意味に繋がりました。
英語圏の文化

「人生ゲーム(THE GAME OF LIFE)」の発祥はアメリカ?

現在日本で国民的ゲームと呼ばれるまで一般家庭に普及した「人生ゲーム」。実は、人生ゲームのベースとなったボードゲームは100年以上前にアメリカで生まれたんです。この記事では、人生ゲームの発祥・歴史を紹介していきます。
英語表現

「kick the shit out of〜」の意味とは?

"kick"といえば、先日解説した"kick ass and take names"を思い出しますが、「kick the shit out of〜」の意味も同じように「ボコボコにする」となります。 kick assなど、類似表現と一...
英語表現

「hell yeah」の意味とは?

「hell yeah」の意味と由来 hell yeah よっしゃ、完璧 「hell yeah」は「Yes」の意味に似ていますが、ただ単にyesというのではなく、興奮気味に勢いよくyesと言いたい時に使われます。「よっしゃ!完璧...
英語表現

「all right」の意味とは?

「all right」の意味①「いいよ、よし!」 ここでのall right は、掛け声として「よっしゃ、いいぞ」という意味で用いられています。 All right. Cool, cool.よっしゃ、いいよいいよ! SO...
英語表現

「kick names and take ass」の意味とは?

kick names and take ass! 「ボッコボコにするぞ!」 英語的に正しい表現は、"kick ass and take names"で「戦闘などにおいて、相手をボコボコにやっつける」という意味になります。 "k...
英語表現

「I got chills.」の意味とは?

「I got chills.」の意味 I got chills.「ゾクゾクする」「寒気がする」 このフレーズは、強い感動などによりゾクゾクしたり、気持ち悪いものや怖いものを見てゾッとしたりすることを意味します。また、単純に寒く...
英語表現

「The plot thickens.」の意味とは?

「The plot thickens.」の意味 The plot thickens. 「いよいよ複雑になって来た」 plotには「策略」や「陰謀」の他、(小説・映画・劇などの)「筋」や「構想」という意味があります。 この...
PAGE TOP
タイトルとURLをコピーしました